Quarta-feira, 4 de Julho de 2012
Recolha de informação e conclusões

Após ter feito este post e ontem ter descoberto um filme, que vai estrear dia 26 de Julho, cujo titulo original é Bernie e a tradução portuguesa passou para Morre e Deixa-me em Paz, levou-me a questionar mais uma vez o que passa pela cabeça desta gente quando estão a tentar arranjar traduções para os títulos. Portanto, fui fazer uma recolha de alguns filmes que estrearam em 2011/2012, e, sem querer estar a gabar-me, pode-se dizer que cheguei a brilhantes, brilhantes, brilhantes conclusões.

 

 Temos portanto os títulos cuja pessoa encarregue de os traduzir pensa "Hmm, isto é demasiado abrangente e tem muita descrição, vamos simplificar". Aqui temos alguns exemplos: 

 

Título original: The Next Three Days

Título português: 72 Horas

 

Título original: Tomorrow, When the War Began

Título português: Guerreiros do Amanhã

 

Título original: Tinker, Tailor, Soldier, Spy

Título português: A Toupeira

 

 

• Segue-se aqueles que a pessoa, dotada de uma enorme originalidade, pensa precisamente o oposto, "Hmm, isto é demasiado simplificado e tem carência de descrição, vamos complicar". 

 

Título Original: Loong Boonmee raleuk chat

Título Português: O Tio Boonmee Que Se Lembra das Suas Vidas Anteriores

 

Título Original: The Eagle

Título Português: A Águia da Nona Legião

 

Título Original: Bridesmaids

Título Português: A Melhor Despedida de Solteira

 

Título Original: The Girlfriend Experience

Título Português: Confissões de Uma Namorada de Serviço

 

Título Original: Wanderlust

Título Português: Amor e Outras Cenas

 

Título Original: Mirror Mirror

Título Português: Espelho Meu, Espelho Meu! Há Alguém Mais Gira do Que Eu?

 

Título Original: Abraham Lincoln: Vampire Hunter

Título Português: Diário Secreto de um Caçador de Vampiros 

 

Título Original: Being Flynn

Título Português: Mais Uma Noite de Merda Nesta Cidade da Treta 

 

Título Original: Bernie

Título Português: Morre e Deixa-me em Paz

 

 

• De seguida vem os mais comuns e banais, aqueles cuja pessoa é invadida por uma preguiça tal que mantêm o título original e fá-lo seguir-se de um travessão, onde coloca palavras que supostamente resumem o filme e que muito provavelmente foi buscar à sinopse (ou então não, é só mesmo parvoíce).

 

Título Original: Potiche

Título Português: Potiche - Minha Rica Mulherzinha

 

Título Original: The Mechanic

Título Português: The Mechanic - O Profissional

 

Título Original: Blue Valentine

Título Português: Blue Valentine - Só Tu e Eu

 

Título Original: Incendies

Título Português: Incendies - A Mulher Que Canta

 

Título Original: Bruna Surfistinha

Título Português: Bruna Surfistinha - O Doce Veneno do Escorpião

 

 

• Finalmente, por ultimo mas não menos importante, temos aqueles que pura e simplesmente as traduções são levadas a um nível de originalidade extremo. Calculo que este seja o tipo mais trabalhoso de todos os anteriores. Só a capacidade de fazer com que não tenha nada a ver com aquele título pré-estabelecido é fenomenal e espantoso! Estes são aqueles que parecem estar mais em voga ultimamente.

 

Título Original: The Hole

Título Português: Medos

 

Título Original: Inhale

Título Português: Em Último Recurso 

 

Título Original: Made In Dagenham

Título Português: Igualdade de Sexos

 

Título Original: Chloe

Título Português: O Preço da Traição

 

Título Original: Just Go With It

Título Português: Engana-me Que Eu Gosto

 

Título Original: Love and Other Drugs

Título Português: O Amor é o Melhor Remédio

 

Título Original: Triage

Título Português: Os Olhos da Guerra

 

Título Original: Something Borrowed

Título Português: Empresta-me o Teu Namorado

 

Título Original: Leap Year

Título Português: Tinhas Mesmo Que Ser Tu...

 

Título Original: Beginners

Título Português: Assim é o Amor

 

Título Original: The Change-Up

Título Português: Cuidado Com o Que Desejas

 

Título Original: What's Your Number?

Título Português: A Lista dos Ex

 

Título Original: The Girl with the Dragon Tattoo

Título Português: Os Homens Que Odeiam as Mulheres

 

Título Original: The Vow

Título Português: Prometo Amar-te

 

Título Original: The Five-Year Engagement

Título Português: Espera Ai... Que Já Casamos

 

Título Original: One For The Money

Título Português: À Segunda Não Me Escapas

 

Título Original: Friends with Kids

Título Português: Amigos, Amigos... Sexo à Parte

 

Título Original: Thanks for Sharing

Título Português: Uma Boa Dose de Sexo

 

Título Original: That's My Boy

Título Português: Pai Infernal

 

 

Ah, e é claro, não nos podemos esquecer do memorável filme de 2010, Vampires Suck, que passou a Ponha Aqui o Seu Dentinho.



Publicado por Sara Pagani às 18:27
| Deixa uma mensagem

2 comentários:
De Sofia Sequeira a 4 de Julho de 2012 às 21:07
Adorei ahahahahah xD Fartei-me de rir ao ler este post. E o último dos Vampire Suck é que me mata completamente.


De Inês a 5 de Julho de 2012 às 23:26
Ri-me tanto! 
Gostei muito do teu blog :)


Comentar post

Arquivo
Posts Recentes

Touching *.*

Esqueceste-te...

The Impossible

Alentejo Sem Lei

Coisas que chateiam um bo...

Programa para hoje

O Fim do Mundo

A culpa é da crise

Awkward Train Situations

Gestos